Kinoshitaさん
2024/08/28 00:00
取りつぐ を英語で教えて!
伝言する時に「伝言を取りつぎします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll put you through.
・One moment, I'll connect you.
「(電話を)お繋ぎしますね」という意味です。主に電話で、話したい相手に代わる時に使われます。オフィスで同僚への電話を取り次ぐ時や、お店の担当者に代わってもらう時など、ビジネスでも日常でも使える便利な一言です。少しお待ちください、というニュアンスも含まれます。
I'll put you through to his voicemail.
彼のボイスメールにお繋ぎします。
ちなみにこのフレーズは、電話で担当者に取り次ぐ時の定番表現です。「少々お待ちください、お繋ぎしますね」という感じで、丁寧さと親しみを両立させたい場面にぴったり。ビジネスの電話応対はもちろん、少しフォーマルな友人との会話でも自然に使えますよ。
One moment, I'll connect you to her voicemail.
少々お待ちください、彼女のボイスメールにお繋ぎします。
回答
・pass on
・relay
「取りつぐ」は英語で上記のように言い表すことができます。
1. pass on は、情報・メッセージ・物事などを他の人に伝達する際に使用されます。
A:Let him know that the meeting has been rescheduled to 3 PM tomorrow.
会議が明日の午後3時に変更されたことを彼に知らせてください。
B:Sure, I’ll pass on the message.
わかりました。メッセージを伝えておきます。
2. relay は情報やメッセージを他の人やグループに中継する、または伝達するニュアンスがあります。
情報の正確な伝達が重要である状況においてよく使われます。
A:Can I relay a message for Tom?
トムにメッセージをお伝えしましょうか?
B:Yes, please. Could you relay to him that the client called.
はい、お願いします。クライアントから電話があったことを伝えてもらえますか。
Japan