naoyukiさん
2024/08/28 00:00
落ち着いたら を英語で教えて!
友人が出産したので、「落ち着いたら会いに行きたい!」と言いたいです。
回答
・When things settle down
・When you have a moment
「状況が落ち着いたら」「ひと段落したら」という意味で、忙しさや混乱が収まり、平穏な状態に戻ったときのことを指すフレーズです。
仕事の繁忙期が終わった後や、引っ越し後の片付けが済んだ頃など、「バタバタが落ち着いたら、またご飯でも行こうよ!」といった感じで、プライベートでもビジネスでも気軽に使える便利な表現です。
I'd love to come see the baby when things settle down a bit!
落ち着いたら、赤ちゃんに会いに行きたいな!
ちなみに、「When you have a moment」は「お手すきの時に」という意味で、相手の都合を気遣いながら、急ぎではないお願いごとをしたい時にぴったりの表現です。今すぐじゃなくて大丈夫だよ、という柔らかいニュアンスなので、同僚や友人に気軽に頼みごとをする場面で便利ですよ。
I'd love to come see the baby when you have a moment to settle in.
落ち着いたら、赤ちゃんに会いに行きたいな。
回答
・When things settled down~
・Once things have calmed down~
1. When things settle down~
「落ち着いたら」
物事や予定でバタバタしている状態が落ち着いたらという意味のある「落ち着いたら」は英語で、「settle down」という熟語を用いて表しましょう。
things には「物事が」という意味があります。
例文:
I want to see you and your baby when things settled down!
落ち着いたら会いに行きたい!
2. Once things have calmed down~
「落ち着いたら」
そのほかにも、「落ち着く」という意味の「calm down」という熟語を使って表すこともできます。
「Once 〜」は、「一度〜したら」という意味です。
例文:
Let’s have a catch up once things have calmed down!
落ち着いたら会いに行きたい!
Japan