Ryoheiさん
2024/08/28 00:00
楽しみにしていたのに残念 を英語で教えて!
恋人にデートをドタキャンされたので、「楽しみにしていたのに!」と言いたいです。
回答
・I was so looking forward to it.
・What a bummer.
「すっごく楽しみにしてたのに〜!」という気持ちがピッタリな表現です。
楽しみにしていたイベントが中止になったり、期待外れに終わったりした時の残念な気持ちや、逆に最高に楽しかった後の余韻に浸りながら「本当に楽しみだったんだ」と振り返る時にも使えます。ワクワク感が強かったことを伝えたい時に便利な一言です。
Aw, I was so looking forward to it.
あぁ、すごく楽しみにしていたのに。
ちなみに、「What a bummer.」は「まじか、残念!」「ついてないね…」といった軽い失望や同情を表すカジュアルな相槌です。楽しみにしていた予定が中止になった時や、友達の不運な話を聞いた時などに「そりゃがっかりだね」というニュアンスで気軽に使える便利な一言ですよ。
What a bummer. I was really looking forward to our date.
なんてがっかり。デート、すごく楽しみにしてたのに。
回答
・I’m disappointed.
・What a letdown.
1. I’m disappointed. I was really looking forward to it.
楽しみにしていたのに残念。
「disappointed」を使って、その期待が裏切られてがっかりしている感情をストレートに表現します。
例文
I’m disappointed. I was really looking forward to the concert.
残念だなあ。あのコンサートをすごく楽しみにしていたのに。
2. What a letdown. I was so excited about it.
楽しみにしていたのにがっかりだ。
「letdown」 は「がっかりさせるもの」を意味し、がっかりした気持ちを強調します。
例文
What a letdown. I was so excited about the trip.
がっかりだよ。あの旅行をすごく楽しみにしていたのに。
ちなみにフォーマルな表現で「shame」「残念」という言葉を使って表すこともできます。
例)It's a shame.
それは残念だな。
Japan