majima

majimaさん

2024/08/28 00:00

無視しないで を英語で教えて!

家で、質問に答えない夫に「無視しないで!」と言いたいです。

0 428
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・Don't ignore me.
・Pay attention to me.

「こっちを無視しないで!」という強い気持ちを表すフレーズです。少し子供っぽく、感情的な響きがあります。

恋人との喧嘩で「話を聞いて!」と訴えたり、グループで自分の意見がスルーされた時に「ちょっと、聞いてよ!」と注意を引くような場面で使われます。切実な響きがあるので、多用は禁物です。

Hello? Don't ignore me.
ねえ?無視しないでよ。

ちなみに、「Pay attention to me.」は「こっちに注目して!」や「ちゃんと私の話を聞いて!」という意味で使われるよ。先生が生徒に注意する時や、恋人に「ねえ、聞いてる?」って甘えたり怒ったりする時にも使えるんだ。少し強めな言い方だから、相手や状況を選ぶのがポイントだよ!

Pay attention to me! I'm talking to you.
私に注意を向けて!あなたに話してるのよ。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/12 09:08

回答

・Do not ignore me.
・Hello? I'm here.

1. Do not ignore me.
無視しないで。

ignore:無視する
Do not (Don't) 〜:〜しないで/〜するな

Don't 〜 で「〜しないで」という意味なのですが、より強調したい時は Do not 〜 と短縮系を使わずに言うと効果的です。
それよりももっと強調したい、この場合「何無視してるの?無視しないでっ!」というニュアンスを出したい場合は Do NOT ignore me! とノットの部分を強く発音しましょう。

2. Hello? I'm here.
ハロー?私ここに居るんですけど?=無視しないで。

こちらは少し意訳的な表現なのですがこのように言うこともできます。
無視されているのでわざと「ここに居るんですけど。」と言うことで「無視しないで」と暗に伝えることもできます。
少し嫌味ったらしい表現なのでご注意を。

役に立った
PV428
シェア
ポスト