Nanaho

Nanahoさん

2024/08/28 00:00

どうかひとつよろしく を英語で教えて!

相手にお願いをしたので「どうかひとつよろしく」と言いたいです。

0 589
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・I'd really appreciate your help.
・I'm counting on you.

「手伝ってもらえたら、本当に助かります」「力を貸してくれると、すごく嬉しいです」という感謝と期待を込めた丁寧な表現です。

相手に何かをお願いする前置きとして最適。「もしよければ助けてほしい」という気持ちを、恩着せがましくなく、でも切実に伝えたい時にぴったりです。ビジネスメールでも、友人との会話でも使えますよ。

I'd really appreciate your help with this.
どうかこれ、よろしくお願いします。

ちなみに、"I'm counting on you." は「頼りにしてるよ!」というニュアンスで、相手への期待や信頼を伝える時に使えます。仕事で「君に任せたよ!」と励ましたり、友達に「お願いね!」と頼み事をする時など、ポジティブな場面で気軽に使える便利な表現です。

Thanks for getting this report done by tomorrow, I'm counting on you.
明日のレポートよろしくね、頼りにしているよ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 09:31

回答

・I(would)appreciate your help

これは直訳すると「あなたの手助けに感謝します」ですが、いわゆる「よろしくお願いします」の意味になります。
この表現をより丁寧にしたい場合はI would appreciate your helpとwouldを挿入することもできます。
ちなみに、appreciate「感謝する」という動詞はthankの少し丁寧でかしこまった表現としてビジネスの色んな場面で活用可能なので覚えておくと便利です。
因みに似た表現でThank you in advance というのもありますが、丁寧さは全く伝わらず、むしろ相手にかなり失礼な響きになってしまいます。
相手の承諾を前提している表現で、話の流れ方によっては「お礼を先に言っておきますので依頼した件はお願いしますね」という押し付けがましい印象が出やすい表現なのです。

例文
We need to keep the cost down. I(would)appreciate your help.
「コスト削減が必要です。どうかひとつよろしく。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV589
シェア
ポスト