gucchi

gucchiさん

2024/08/28 00:00

第六天の魔王 を英語で教えて!

仏教で修行者を邪魔する魔を指して使う「第六天の魔王」は英語でなんというのですか?

0 602
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・Demon King of the Sixth Heaven
・The Devil King of the Sixth Heaven

「第六天魔王」の英語表現で、主に織田信長を指すカッコいい二つ名として使われます。ゲームやアニメで、圧倒的な力を持つ魔王やカリスマ的な悪役キャラクターの称号として登場することが多いです。日常会話で使うより、創作物や歴史の話で「あのキャラ、第六天魔王みたいだよね」といった感じで使うと盛り上がります。

In Buddhism, the "Demon King of the Sixth Heaven" is often referred to as the "Mara," who tempts practitioners.
仏教において「第六天の魔王」は、修行者を誘惑する「マーラ」として言及されることが多いです。

ちなみに、「The Devil King of the Sixth Heaven」は織田信長の有名な自称「第六天魔王」のことだよ。神仏をも恐れぬ、圧倒的な力とカリスマを持つ破壊者のイメージだね。ゲームやアニメで、ラスボス級のキャラや、常識を超えたすごい人物を「まさに第六天魔王だ!」みたいに例える時に使えるよ!

In Buddhism, the "Demon King of the Sixth Heaven" is often referred to as Mara, the tempter who tried to obstruct the Buddha's path to enlightenment.
仏教において、「第六天の魔王」は、釈迦の悟りの道を妨げようとした誘惑者であるマーラとしてしばしば言及されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 11:12

回答

・pāpīyas

「第六天の魔王」はサンスクリット語由来で「pāpīyas」と言います。

たとえば In Buddhist texts, Pāpīyas is often depicted as a devil king who tries to obstruct practitioners from attaining enlightenment. で「仏教の経典では、パーピーヤス(=第六天の魔王)は修行者が悟りを開くのを妨げようとする悪魔の王として描かれています」の様に使う事ができます。

上記構文は、副詞句の後に受動態(主語[Pāpīyas]+be動詞+過去分詞[depicted])に副詞句(as a devil king)と修飾の関係代名詞節(who tries to obstruct practitioners from attaining enlightenment)を続けて構成します。

役に立った
PV602
シェア
ポスト