Risa Fさん
2024/08/28 00:00
ふと を英語で教えて!
特にきっかけがあったわけではないけれど何かをする時に使う「ふと〜する」は英語でなんというのですか?
回答
・It suddenly occurred to me that...
・It just crossed my mind that...
「そういえば…」「ふと思ったんだけど…」という感じです。何かを急に思い出したり、アイデアがひらめいたりした時に使います。会話の途中で「あ、そうだ!」と話題を変えたい時や、独り言のようにつぶやく時にもぴったりです。
It suddenly occurred to me that I should call my grandmother.
ふと、祖母に電話した方がいいなと思いました。
ちなみに、「It just crossed my mind that...」は「今ふと思ったんだけど…」という感じで、会話の途中で関連することを思い出した時に使えます。本題から少し逸れるけど、言っておきたいことを切り出すのに便利なフレーズですよ。
It just crossed my mind that I haven't called my grandma in a while.
ふと、しばらくおばあちゃんに電話してないなって思ったんだ。
回答
・suddenly
・without thinking
1. suddenly
「突然」「急に」という意味の英語で「ふと何かに気づく」など、急に何かが頭に浮かんだり、感じたりする状況で使います。
例文
When I was walking home ,I suddenly remembered where I left my keys.
家まで歩いているとき、ふと鍵をどこに置いたか思い出した。
2. without thinking
「考えること」をしないでというニュアンスの英語で「ふと~してしまう」のように、深く考えずに何かをしてしまう場面で使います。
例文
I spoke without thinking.That led to a fight with him.
ふと言葉にしてしまった。それが彼とのケンカをもたらしました。
ちなみに似た表現で軽い気持ちで何かを行う時に「何気なく〜する」ということがありますが、「casually」を使って表現することができます。
例)I casually mentioned my plans for the weekend.
私は何気なく週末の予定を話した。
Japan