jyunkoさん
2024/08/28 00:00
気を取られる を英語で教えて!
事故の現場で警察に「歩道の馬に気を取られていました」と言いたいです。
回答
・distracted by
・one’s attention caught by
・be preoccupied with
1. I was distracted by the horse on the sidewalk.
歩道の馬に気を取られていました。
distracted byは「気を取られる」という意味です。これは、注意が他のものに向いてしまうことを意味します。一般的に使われる表現で、注意が散漫になったり、他のことに気を取られた状態を指します。 sidewalkは「歩道」という意味です。
2. My attention was caught by the horse on the sidewalk.
歩道の馬に気を取られていました。
have one’s attention caught byは「注意を引かれる」という意味です。こちらは、何かが目に留まって注意を引かれた場合に使います。少しフォーマルな表現です。
3. I was preoccupied with the horse on the sidewalk.
歩道の馬に気を取られていました。
be preoccupied withは「何かに夢中になる」や「何かに気を取られる」という意味です。こちらは、何かに深く考え込んでいたり、集中している状態を指します。
今回の場合は2番が適切ですね。使い分けてみてください!