kazuhuさん
2024/08/28 00:00
タイブレーク を英語で教えて!
野球の試合で延長戦になった時に使う「タイブレーク」は英語でなんというのですか?
回答
・It's a tiebreak.
・We're going to a tiebreaker.
「It's a tiebreak.」は、スポーツなどで同点になった時、「さあ、延長戦(タイブレーク)で決着をつけよう!」という場面で使います。試合が白熱して、勝負の行方が次のプレーで決まる!というドキドキするニュアンスです。
The game is going into extra innings, so it's a tiebreak.
試合は延長戦に入り、タイブレーク方式になります。
ちなみに "We're going to a tiebreaker." は、スポーツやゲームで「決着がつかないから、延長戦で勝負を決めよう!」という時の決まり文句です。意見が割れて決まらない会議などで「多数決で決めようか」と提案する時にも、比喩的に使えますよ。
Looks like this game is going to a tiebreaker.
この試合はタイブレークに突入しそうだな。
回答
・tie break
「タイブレーク」は上記のようになります。
tie:同点
break:破る
この単語は同点となった試合(tied)の状態を破る(break)という意味から来ています。
例文は以下のようになります。
The final was decided by a tie break.
決勝はタイブレークで決着が着いた。
Both team played really well at the tie break.
双方のチームがタイブレークでよいプレイをした。
ちなみに試合が同点で終わった場合は以下のように表現します。
Yesterday's game ended with a tied score.
昨日の試合は引き分けに終わった。
参考になると嬉しいです。
Japan