jioさん
2024/08/28 00:00
リメイク版 を英語で教えて!
映画館で、友人に「リメイク版も観てみたい」と言いたいです。
回答
・Remake (version)
日本語と一緒の使い方で、 remake は映画やテレビ番組に基本使われています。Version は「版」という意味で付けても付けなくっても通じますが、そのまま remake を使うことの方が多いです。
Have you heard they’re remaking Harry Potter? I want to watch the remake too!
ハリポターをリメイクするんだって。リメイク版も観てみたい!
Remaster
リマスターと同じ意味がありますが、日本語と違って、リマスターは名詞と動詞として使われています。イメージの質か音の質が上げた映画や曲に基本使われています。
名詞である remaster と remastered version が両方使われています。
The sound quality on the remastered album is amazing!
リーマスタ版のアルバムの音の質がすごいです!
回答
・I want to watch the remake version.
・I’d like to watch the remake version.
1. I want to watch the remake version.
リメイク版も観てみたいな。
こちらは直接的でカジュアルな言い方ですので、家族や友人など親しい間柄の人と会話する時に使うと良い表現です。
2. I’d like to watch the remake version.
リメイク版も観てみたいです。
I’d like to ~ = I would like to~ は、カジュアルでも丁寧な場面でも使えます。
映画やドラマの「リメイク」は英語でそのまま remake と言います。発音も同じです。
また、 remake には動詞で「リメイクする」という意味もあります。
remake を使った例文
・I watched the remake version of the movie.
その映画のリメイク版を観たよ。
・My favorite movie was remade.
私の好きな映画がリメイクされた。
回答
・I want to watch the remake version.
・I 'd like to watch the remake version.
I want to ~ 、 I’d like to ~ (=I would like to ~) はどちらも「~したい」という意味ですが、 I want to ~ は直接的な言い方なので、家族や友人など親しい間柄の人と会話する時に使う方が良いです。
一方、 I’d like to ~ (=I would like to~) は、カジュアルでも丁寧な場面でも使えます。話す相手との親密度合いで使い分けてみてください。
映画やドラマの「リメイク」は英語でそのまま remake と言います。発音も同じです。
また、 remake には動詞で「リメイクする」という意味もあります。
remake を使った例文
・It’s a remake of this film.
それはこの映画のリメイクだよ。
・I watched the remake version, but I prefer the original.
リメイク版を観たけど、オリジナル版の方が好きだな。
・My favorite movie was remade.
私の好きな映画がリメイクされた。
・Everyone is excited about the movie remake.
みんながその映画のリメイクを楽しみにしている。