ikuyo

ikuyoさん

2024/08/28 00:00

そば湯 を英語で教えて!

蕎麦屋さんでそばのゆで湯を提供する時に「そば湯」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,012
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・The hot water soba noodles were cooked in.
・Soba cooking water

これ、実は文法的にちょっと不自然な英語なんです。「そばの茹で汁」や「そば湯」を指したい時に、つい直訳してしまいがちな表現ですね。

ネイティブには「え?お湯が調理されたの?」と聞こえてしまうかも。正しくは "the water the soba was cooked in" や単に "soba-yu" と言うのが自然ですよ!

Here is the hot water the soba noodles were cooked in.
こちらが蕎麦を茹でたお湯(そば湯)です。

ちなみに、そばを茹でたお湯は「蕎麦湯(そばゆ)」と言って、捨てずに飲むのが日本の粋な楽しみ方。栄養満点で、残ったつゆで割って飲むのが定番です。お店でそばを食べると、食後にポットで提供されることが多いですよ。体を温めるホッとする一杯です。

Here is the hot water we cooked the soba in, it's called sobayu.
こちらが蕎麦を茹でたお湯で、「そば湯」と言います。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 19:44

回答

・soba-yu
・the buckwheat noodle broth

1. soba-yu
日本の伝統的な食文化で、英語でそのまま「Soba-yu」として説明するのが一般的です。しかし、固有名詞をそのまま説明しても聞き返される場合があるので、その時は補足で説明が必要となります。

After finishing the soba, I enjoy drinking soba-yu mixed with the dipping sauce.
そばを食べ終わった後は、つけ汁と混ぜたそば湯を飲んで楽しみます。

2. the buckwheat noodle broth
buckwheat は、「そば粉」、brothは、「出汁」の意味になります。これらを併せて使うことで、「そば湯」に近いニュアンスを出すことができます。

After finishing my soba noodles, I enjoy drinking the buckwheat noodle broth to savor the remaining flavor.
そばを食べ終わった後、残った風味を楽しむためにそば湯を飲みます。

役に立った
PV1,012
シェア
ポスト