Ginji

Ginjiさん

2024/08/28 00:00

岩のり を英語で教えて!

岩場でとれる天然ののりを説明する時に「岩のり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 571
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・Seaweed growing on rocks
・Wild rock nori

「岩に生えている海藻」という、そのままの情景を表すシンプルな表現です。

潮だまりや海岸の風景を描写するときにぴったり。「磯遊びで岩の上の海藻で滑っちゃった!」のように日常会話で使ったり、旅行先の景色を「岩に生える海藻が夕日に照らされてきれいだった」と説明するような状況で自然に使えます。

This is called "seaweed growing on rocks," which we call *iwa-nori* in Japanese.
これは日本語で「岩のり」と呼ぶ、岩で育つ海藻です。

ちなみに、Wild rock noriは「天然の岩海苔」のことだよ。養殖じゃない、自然の岩場で採れた希少な海苔っていうニュアンスなんだ。だから「このお味噌汁、磯の香りがすごいね!」「うん、奮発してWild rock noriを使ってみたんだ」みたいに、ちょっと特別な食材について話す時に使えるよ。

This seaweed is called "wild rock nori," and it grows naturally on the rocks by the ocean.
これは「ワイルド・ロック・ノリ」と呼ばれる海藻で、海岸の岩に自然に生えています。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 20:47

回答

・Dried rock seaweed
・Japanese rock seaweed
・Seaweed from rocky shores, like iwa-nori

1. Dried rock seaweed
「乾燥した岩のり」を指します。「dried」は「乾燥した」を意味し、「rock seaweed」は「岩のり」を指します。乾燥された状態で提供されることが多いため、この表現が使われることがあります。

Dried rock seaweed is often used as a topping for rice or soup in Japanese cuisine.
乾燥した岩のりは、日本料理でご飯やスープのトッピングとしてよく使われます。

2. Japanese rock seaweed
「日本の岩のり」を直訳した表現です。特に日本で採れる岩のりを強調したいときに使います。

Japanese rock seaweed has a unique flavor that complements many dishes.
日本の岩のりは、さまざまな料理に合う独特の風味があります。

3. Seaweed from rocky shores, like iwa-nori
「岩場の海藻」を指します。「rocky shores」は「岩場」を意味し、岩のりが採れる環境を表すことによって、伝わりやすくしています。また、like 「〜のような」を使い、前述した単語を補足的に解説しています。

Seaweed from rocky shores, like iwa-nori, adds a distinctive taste to traditional dishes.
岩場で採れる海藻(岩のりなど)は、伝統的な料理に独特の味を加えます。

役に立った
PV571
シェア
ポスト