Ellenさん
2022/10/04 10:00
道徳心 を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「想像力が無いと道徳心が育たないですか?」と言いたいです。
回答
・Moral compass
・Sense of morality
・Ethical conscience
Do you believe that without imagination, one's moral compass can't be nurtured?
「想像力が無いと、人の道徳心は育たないと思いますか?」
モラルコンパスとは、人の行動基準や判断力、善悪の価値観を指す言葉です。英語の'compass'は羅針盤を意味し、どの方向に進むべきかを示します。同様に、モラルコンパスは倫理的な判断や行動をする際の指針となります。例えば、「その決断は彼のモラルコンパスに基づいている」などと使えます。また、「彼のモラルコンパスが欠けている」という表現は、その人が道徳的な判断力を欠いていることを暗示します。
Do you think a lack of imagination can hinder the development of one's sense of morality?
想像力がないと、道徳心の発達が妨げられると思いますか?
Do you believe that without imagination, one's ethical conscience may not develop properly?
「想像力が無いと、倫理的な良心は適切に育たないと思いますか?」
「Sense of morality」とは道徳的な価値観や判断力を指し、「Ethical conscience」は倫理的な良心または道徳的な認識を指します。これらはかなり似ていますが、微妙な違いがあります。「Sense of morality」は一般的に個々の行動や選択についての判断力を指し、ポジティブな選択を行うための内的なガイドとして機能します。「Ethical conscience」はより広く、社会全体の道徳や倫理に対する認識を指し、個人が社会的な文脈の中でその行動を評価するために使われます。通常、「sense of morality」は個人的な文脈で、「ethical conscience」はより公的または専門的な文脈で使われます。
回答
・a sense of morality
例文
I would like to say to my homeroom teacher at school, "If I don't have imagination, can't I bring up my sense of morality?"
学校で、担任の先生に「想像力がないと道徳心が育たないですか?」と言いたいです。
「道徳心」は、他に、
"moral sense"や、"moral fiber"
等があります。
ちなみに、「道徳」は、"morality"や、"morals" と言います。