Zaraさん
2024/08/28 00:00
定額減税 を英語で教えて!
職場で、従業員に「今月から定額減税が適用されます」と言いたいです。
回答
・A flat-rate tax cut
・A fixed-amount tax reduction
「flat-rate tax cut」は、所得の多い少ないに関係なく、みんなが一律の金額や同じ割合で税金が安くなる「定額減税」や「一律減税」のことです。
例えば「一人あたり4万円の定額減税」のように、全員が同じ額だけ得をするシンプルな減税策を指すときに使えます。公平感を出しやすいのが特徴です。
A flat-rate tax cut will be applied to your salary starting this month.
今月から給与に定額減税が適用されます。
ちなみに、「fixed-amount tax reduction」は日本語の「定額減税」のことだよ。所得の多い少ないに関係なく、みんなが一律の金額だけ税金が安くなる制度を指すんだ。「来年から定額減税が始まるらしいよ」みたいに、新しい経済ニュースを友達と話す時なんかに使えるよ!
Starting this month, a fixed-amount tax reduction will be applied to your salary.
今月から給与に定額減税が適用されます。
回答
・A flat tax reduction
・A fixed tax deduction
1. A flat tax reduction will be applied starting this month to ease the financial burden.
今月から財政負担を軽減するために、定額減税が適用されます。
「Flat tax reduction」の「flat」は、「定額」や「一律」を意味し、すべての対象者に同じ額の減税が行われることを示しています。
「tax reduction」は「減税」を意味し、税金が減ることをニュアンスとして出します。
2. A fixed tax deduction starts this month for all eligible taxpayers.
今月から、すべての対象納税者に対して定額減税が始まります。
「Fixed tax deduction」の「fixed」は「固定された」という意味で、「tax deduction」は「税控除」、つまり税額が差し引かれることを指します。
こちらのフレーズは「tax reduction」と似ていますが、より税額を控除するというニュアンスがあります。
Japan