Evelyne

Evelyneさん

2024/08/28 00:00

そそくさと帰る を英語で教えて!

余裕もないほど慌てて帰る事を表す時に「そそくさと帰る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 17
Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 23:09

回答

・Rush off
・Make a hasty exit
・Hurry away

1. Rush off
Rush:急ぐ off:離れる
急いで離れるという意味で、最もよく使われる簡潔な表現です。

He rushed off without saying goodbye.
彼はさよならも言わずにそそくさと帰っていったよ。

2. Make a hasty exit
Make:する hasty:急いだ exit:退出
急いで退出するという意味で、状況をより詳しく描写する表現です。

She made a hasty exit when she realized she was late for her appointment.
約束の時間に遅れると気づいて、彼女はそそくさと帰っていったんだ。

3. Hurry away
Hurry:急ぐ away:離れて
急いで離れるという意味で、シンプルで分かりやすい表現です。

The students hurried away when the bell rang.
ベルが鳴ると、学生たちはそそくさと教室を出ていったよ。

※ 慌てて急いで立ち去る様子を表す英語表現は他にもあります。
例えば、Take off in a hurry(大急ぎで立ち去る)や Dash off(急いで出ていく)といった表現も使えます。
日常会話では、He just up and left(彼はいきなり出ていった)のような言い方もよくされます。
状況に応じて適切な表現を選ぶことで、「そそくさと帰る」のニュアンスを効果的に英語で伝えられます。

役に立った
PV17
シェア
ポスト