Elenaさん
2024/08/28 00:00
弁慶の泣き所 を英語で教えて!
甥っ子に脚を蹴られたので、「弁慶の泣き所を蹴られて泣きそうだ」と言いたいです。
0
0
回答
・shin
・weak point
shin
弁慶の泣き所
「弁慶の泣き所」は、「脛」を表す言い回しなので、英語では、shin と表現することができます。
※ shin(脛)は、動詞として「脛をぶつける」という意味も表せます。
I feel like I'm gonna cry because I was kicked in the shin.
(弁慶の泣き所を蹴られて泣きそうだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
weak point
弁慶の泣き所
「弁慶の泣き所」は、「弱点」を表す比喩表現としても使われるので、 weak point と表現することもできます。
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。
That is his weak point.
(それが彼の弁慶の泣き所だ。)
役に立った0
PV0