Elena

Elenaさん

2024/08/28 00:00

弁慶の泣き所 を英語で教えて!

甥っ子に脚を蹴られたので、「弁慶の泣き所を蹴られて泣きそうだ」と言いたいです。

0 7
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 08:57

回答

・shin
・weak point

shin
弁慶の泣き所

「弁慶の泣き所」は、「脛」を表す言い回しなので、英語では、shin と表現することができます。
※ shin(脛)は、動詞として「脛をぶつける」という意味も表せます。

I feel like I'm gonna cry because I was kicked in the shin.
(弁慶の泣き所を蹴られて泣きそうだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

weak point
弁慶の泣き所

「弁慶の泣き所」は、「弱点」を表す比喩表現としても使われるので、 weak point と表現することもできます。
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よく「言いたいこと」「主張」などの意味でも使われます。

That is his weak point.
(それが彼の弁慶の泣き所だ。)

役に立った
PV7
シェア
ポスト