
Vickyさん
2025/03/18 10:00
内弁慶 を英語で教えて!
家では強気だけど外ではおとなしい人を「内弁慶」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・a man who is a lion at home and a mouse abroad
「内弁慶(うちべんけい)」は英語で上記のように表現します。
英語のことわざで、直訳すると「家の中ではライオンのように威張り強いが、家の外ではネズミのようにおとなしく臆病な人」という意味です。日本語の「内弁慶」にあたる言葉として使われます。
例文
He is a lion at home and a mouse abroad, always confident with his family but shy in social situations.
彼は家ではライオンのように強気で、外ではネズミのように恥ずかしがり屋だ。
confident : 自信がある、強気で
social situations : 外で、外のつながりでは
She acts like a lion at home, but a mouse abroad, always hesitating when meeting new people.
彼女は家ではライオンのように振る舞うけど、外ではネズミのように新しい人と会うとためらう。
hesitating : ためらう
参考にしてみてください。
質問ランキング
質問ランキング