Claire

Claireさん

2024/08/28 00:00

雀の涙 を英語で教えて!

給料明細を見たら色々引かれて手取りが少なかったので「雀の涙ほどでがっかりだよ」と言いたいです。

0 7
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 10:58

回答

・chicken feed

「雀の涙」は慣用表現で「chicken feed」と表します。直訳では「鶏の餌代」ですね。

たとえば The amount of money he earned from that job was mere chicken feed compared to his previous salary. で「彼がその仕事で稼いだ金額は、以前の給料に比べればほんのわずか(=雀の涙)だった」の様に使う事ができます。

上記を参考に本文の構成は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[mere chicken feed and discouraging])で構成します。
たとえば It was mere chicken feed and discouraging. とすれば「雀の涙ほどでがっかりだよ」の意味になります。

役に立った
PV7
シェア
ポスト