Chirista

Chiristaさん

Chiristaさん

途方もない を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

終電を逃し、長距離を歩いて帰ることになったので、「途方もない道のりだった」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/25 00:00

回答

・Out of one's wits
・At a loss
・Baffled

I was out of my wits having to walk such a ridiculous distance after missing the last train.
終電を逃して、とんでもない距離を歩いて帰らねばならなかったので、頭がおかしくなりそうだったよ。

Out of one's witsは、極度の恐怖や驚き、困惑などにより理性を失って混乱した状態を表す英語のフレーズです。「困り果てる」「あわてふためく」「混乱する」などの意味合いが含まれます。突然の悪いニュースを聞いた時や、非常に困難な状況に直面した時、非常に驚いた時などに使います。ただし、日常的な表現ではなくやや古風または文学的な響きがあります。

I was at a loss walking such a long distance after missing the last train.
終電を逃して長距離を歩くことになった時、私は途方に暮れていました。

I was completely baffled by the long walk home after missing the last train.
終電を逃して長い距離を歩いて帰ることになったので、本当に途方に暮れました。

"at a loss"と"baffled"の両方とも混乱している、困っている状況を表しますが、シチュエーションやニュアンスに違いがあります。

"at a loss"は、何をすべきかわからない、あるいは何も言えないほど驚いている状況に使われます。例えば、突然の悲報を聞いて驚き、何も言えなくなった状況や、どのように進行していいか決められない困難な問題に直面している状況を表すのに使われます。

一方、"baffled"は、混乱していたり、理解できない何かに困惑しているときによく使用されます。説明や理論、あるいは予期せぬ出来事などを全く理解できず、そのために困惑している状況を指します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 09:53

回答

・incredible

例文
Since I missed the last train and had to walk home at a long distance, I would like to say, "It was an incredible distance."
終電を逃し、長距離を歩いて帰ることになったので、「途方もない道のりだった」と言いたいです。

「途方もない」は、他に、
"extraordinary"や、"outrageous"や、"ridiculous"や、"unreasonable"
等があります。

0 398
役に立った
PV398
シェア
ツイート