ken.Sさん
2024/08/28 00:00
ヒモ を英語で教えて!
友達が彼女の家に居候して働かずに養ってもらっているので、「それじゃあ彼女のヒモだな」と言いたいです。
回答
・Leech
・Moocher
・Gold digger
1. Leech
Leech は血を吸う「ヒル」で、他人の経済力に頼り、資金を吸い取りながら生活する人の事を指します。
He just stays in his girlfriend’s house, unemployed. He’s such a leech.
彼は彼女の家に無職で居座っている、ヒモ男だ。
2. Moocher
Moocher は 動詞の Mooch から来ています。Mooch は「せびる」や「ただで〜をねだる」という意味の単語で Moocher は他人に頼って怠けた生活をする人を指します。
His girlfriend's been so nice and generous, she keeps letting her unemployed boyfriend stay at her place. What's worse is that he does not even bother to find a job. He's just a moocher.
無職の彼氏を家に住まわせてあげるなんて、彼女はやさしすぎる。彼女の優しさに甘えて彼は仕事を探そうともしていない。彼はただのヒモだ。
3. Gold digger
ヒモとは少しニュアンスが違いますが、Gold digger はスラングで金銭目的で交際をしたり、結婚する人の事を指します。
She maintains her materialistic lifestyle without a job by dating rich guys. What a gold digger!
彼女は仕事もしていないのに、お金持ちの男性と付き合って、色んなものを買いまくっている。完全に金目当ての女だ!