Caterinaさん
2022/10/04 10:00
転換 を英語で教えて!
前を走っていた車が急に左折したので、「急に方向転換するなんて危険だ」と言いたいです。
回答
・Change of pace
・Shift in perspective
・Transition
That car suddenly changing direction is such a dangerous change of pace!
その車が急に方向転換するなんて、非常に危険なペースの変更だ!
「Change of pace」は、文字通り「ペースの変更」を意味し、日本語では「変化」や「新鮮さ」の感覚に近いです。日常の単調な状況や活動パターンから味わいたいとき、特定の活動を一時的に遅くしたり速くしたりするなど、リズムやテンポの変化を示す際に使います。例えば、一日中机に向かって作業をしていると、少し散歩に出て頭をリフレッシュするのが「change of pace」です。つまり、何か新しいことを始める、または違うアプローチで物事を行う行為を指します。
Making a sudden turn like that is dangerous!
急に方向転換するなんて危険だよ!
Making a sudden turn like that is dangerous!
「そんなに急に方向転換するなんて危ないよ!」
Shift in perspectiveは物事を見る視点や考え方の変化を指し、たとえば物語の視点の変更や自らの意見や信念の変化などに使うことが多いです。一方、"transition"はある状態から別の状態への移行を指す一般的な表現で、ライフステージの変化や話題の切り替えなど、より物理的または具体的な変化を示す場合に使います。
回答
・a change in direction
例文
Since the car running before ours turned left suddenly, I would like to say, "It's dangerous to make a sudden change in direction."
前を走っていた車が急に左折したので、「急に方向転換するなんて危険だ」と言いたいです。
「方向転換する」は、他に、
"do a turnabout"や、"do a flip-flop"
等があります。
ちなみに、「左折する」は、他に、
"make a left turn"や、"make『take, do 』a left"
等があります。