Wakaさん
2020/02/13 00:00
〜したいかも を英語で教えて!
野球とサッカー、どちらがよりしたいのか質問された時に「野球の方がしたいかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I might feel like doing it.
・I fancy giving it a go.
I might feel like playing baseball more.
野球の方がしたいかもしれないです。
「I might feel like doing it」の表現は、ある行動をする気分になるかもしれないという意思の不確定性を示しています。直訳すると、「それをやる気になるかもしれない」となります。これはまだ決心していないことを示し、その人の気分や状況によります。例えば、週末の予定について尋ねられ、「I might feel like going to the park」(公園に行く気になるかもしれない)と答えると、その時の気分や天気などによって公園に行くか決めるという意図を示します。
I fancy giving baseball a go more than soccer.
「野球の方がやってみたいかもしれません、サッカーよりも。」
「I might feel like doing it」は、もし気分が向いたら行動をする可能性がある、つまり、行動を起こす確定度が低いことを示します。「I fancy giving it a go」は、その行動に興味があり挑戦したい気持ちが強いことを示す英語表現です。「I might feel like doing it」は発言者が未確定な気持ちを示していますが「I fancy giving it a go」は、その行動を試すことへの積極性と興奮を示します。
回答
・I might want to do
日本語での「〜したいかも」は英語では「I might want to do~」という風に表現することができます。
"might"は「〜かも」という意味になります。
Hey, which one do you want to do, soccer or baseball?
ねえ、サッカーや野球のどっちをやりたい?
Hmm, I might want to play baseball better.
うーん、野球の方がしたいかも。
I might want to go abroad.
海外に行きたいかも。
参考になれば幸いです。