MITUFUMI

MITUFUMIさん

2024/08/28 00:00

連行する を英語で教えて!

警察官が犯人や容疑者を連れていく時に「連行するぞ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 333
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/26 01:18

回答

・take into custody
・escort

1. take into custody
連行する

custody は「拘置」や「強制収容」という意味があり、直訳すると「拘束する」となります。警察が容疑者を連行して拘留する場面で使います。

You're under arrest. We're taking you into custody.
逮捕だ。お前を連行するぞ。

2. escort
連行する

日本語でも「エスコート」と言うように、「護衛する」や「付き添う」というポジティブなイメージがありますが、「強制的に移動させる」と言う意味もあり、警察が容疑者を安全に連れていく際に使う表現です。

We're going to escort you to the station.
お前を交番に連行するぞ。

役に立った
PV333
シェア
ポスト