Tokoさん
2024/08/28 00:00
連絡は早めにしてほしい を英語で教えて!
後輩が連絡を遅らせるので、「連絡は早めにしてほしい」と言いたいです。
回答
・I want you to contact me early.
・I would like you to call me early.
I want you to contact me early.
連絡は早めにしてほしい。
want to は、直接的なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表す表現になります。また、contact は「連絡する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「連絡」という意味も表せます、
To be honest, I want you to contact me early.
(正直言って、連絡は早めにしてほしい。)
I would like you to call me early.
連絡は早めにしてほしい。
would like to は、丁寧なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表す表現になります。また、call は「電話する」という意味を表す動詞ですが、「連絡する」「呼ぶ」などの意味も表せます。
I have a tight schedule, so I would like you to call me early.
(スケジュールがきついので、連絡は早めにしてほしいです。)
回答
・Please contact me as soon as possible.
・I’d like you to contact me in earliest time.
1. Please contact me as soon as possible.
連絡は早めにしてください。
Contact: 連絡する
as soon as possible :「できるかぎり早く」という意味の慣用句です。
Please をI would like you to に変えても「〜してほしい」というニュアンスが伝えられます。
I would like you to contact me as soon as possible.
できる限り早く私に連絡をしてほしい。
Contactは電話ならcall、メールならemailに言い換えることもできます。
2. I’d like you to contact me in earliest time.
連絡は早めにしてほしい。
I’d : I would の短縮形
In earliest time: 1番早い時間で
At the earliest: 最短で