Toko

Tokoさん

2024/08/28 00:00

連絡は早めにしてほしい を英語で教えて!

後輩が連絡を遅らせるので、「連絡は早めにしてほしい」と言いたいです。

0 1
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 10:25

回答

・I want you to contact me early.
・I would like you to call me early.

I want you to contact me early.
連絡は早めにしてほしい。

want to は、直接的なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表す表現になります。また、contact は「連絡する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「連絡」という意味も表せます、

To be honest, I want you to contact me early.
(正直言って、連絡は早めにしてほしい。)

I would like you to call me early.
連絡は早めにしてほしい。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜してほしい」という意味を表す表現になります。また、call は「電話する」という意味を表す動詞ですが、「連絡する」「呼ぶ」などの意味も表せます。

I have a tight schedule, so I would like you to call me early.
(スケジュールがきついので、連絡は早めにしてほしいです。)

oni_oni

oni_oniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 10:05

回答

・Please contact me as soon as possible.
・I’d like you to contact me in earliest time.

1. Please contact me as soon as possible.
連絡は早めにしてください。

Contact: 連絡する
as soon as possible :「できるかぎり早く」という意味の慣用句です。
Please をI would like you to に変えても「〜してほしい」というニュアンスが伝えられます。

I would like you to contact me as soon as possible.
できる限り早く私に連絡をしてほしい。

Contactは電話ならcall、メールならemailに言い換えることもできます。

2. I’d like you to contact me in earliest time.
連絡は早めにしてほしい。

I’d : I would の短縮形
In earliest time: 1番早い時間で
At the earliest: 最短で

役に立った
PV1
シェア
ポスト