
M katakura さん
2024/08/28 00:00
肩の荷がおりる を英語で教えて!
学級委員としての役目が終わった時に「肩の荷がおりる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・take a load off one's shoulders
「肩の荷がおりる」は、上記のように表せます。
take a load off は「荷物を下ろす」という意味を表す表現ですが、比喩的に「(精神的な)負担を軽くする」という意味でも使われる表現になります。
shoulder は「肩」という意味を表す名詞ですが、動詞として「背負う」という意味も表現できます。
例文
My term as class representative is over, so I took a load off my shoulders.
学級委員の任期が過ぎたので、肩の荷がおりたよ。
※representative は「代表者」「代理人」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「代表的な」「典型的な」などの意味も表せます。