MINAさん
2024/08/18 09:36
信じてしまったよ! を英語で教えて!
相手が冗談を言ったけど、自分は冗談とは気づかずに本当の話だと信じてしまい、相手が冗談だよと言ったときの、ジョークだったの?本当だと思って信じてしまったよ!の言い方が知りたいです、
回答
・I fell for it.
・You totally had me going.
「I fell for it.」は「まんまと騙された!」「一杯食わされた!」「ひっかかっちゃった」というニュアンスです。
冗談やドッキリ、詐欺まがいの話などにうっかり乗せられてしまった時、悔しさや、ちょっとした恥ずかしさを込めて使います。深刻な場面よりは、少し軽めの「やられた〜!」という状況でよく使われます。
Oh, you were just kidding? I totally fell for it.
あ、冗談だったの?まんまと信じちゃったよ。
ちなみに、「You totally had me going.」は「まんまと騙されたよ!」「完全に信じちゃったじゃん!」といったニュアンスで使います。相手の冗談や嘘にすっかり引っかかった時、怒るというより「やられた!」と笑いながら言う感じです。エイプリルフールの冗談に引っかかった時なんかにピッタリですよ。
You totally had me going; I actually believed you were moving to Antarctica!
冗談だったの?南極に引っ越すって本気で信じちゃったよ!
回答
・I thought you were serious!
・I didn’t know you were joking!
1. I thought you were serious!
「信じてしまったよ!」
「信じてしまったよ」は、「あなたが本気だと思ったよ」と言い換えると、英語に訳しやすくなります。
「〜かと思ったよ」という意味のある「主語 + thought 〜.」という表現で文章を始めましょう。今回の場合は質問者様が主語となるため 「I (私)」+ thought 〜.」となります。
また、「本気である」は英語で、「be serious」と言います。「you were being serious」で「あなたが本気である」という意味になります。
例文:
Was it a joke? I thought you were serious!
ジョークだったの?信じてしまったよ!
2. I didn’t know you were joking!
「信じてしまったよ!」
そのほかにも、「あなたがジョークを言ってると知らなかったよ」と言い換えられると英語にやくしやすくなります。過去形の否定である「主語 + didn’t 〜.」と「知っている」という意味の know を用いて、「I didn’t know〜」で文を始めましょう。そのすぐ後ろには「あなたがジョークを言っている」という意味の「you were joking」を持ってきましょう。
例文:
Oh no, I didn’t know you were joking!
なんだ〜。信じてしまったよ!
関連する質問
- パスワードを忘れてしまって、ログインできなくなってしまった を英語で教えて! 大事な書類がどこかに行ってしまって見つからなくなってしまった を英語で教えて! やりすぎだよ!大げさだよ! を英語で教えて! でしょ!でしょ! を英語で教えて! 洗濯物を畳んでしまいたかったのに、また増えてしまった。 を英語で教えて! 信じようと信じまいと を英語で教えて! 昔は良い人だったけど、変わってしまったよ を英語で教えて! うちの子が、〇〇ちゃんを仲間外れにしてしまったようで、本当にごめんなさい を英語で教えて! すでに出発してしまったようだ を英語で教えて! 全て返信してしまいたかった を英語で教えて!
Japan