Emiko Sudaさん
2024/08/01 10:00
自然に振舞って を英語で教えて!
同僚と噂話をしていた人が近づいてきたので、「自然に振舞って」と言いたいです。
回答
・You should act naturally.
・You should behave naturally.
You should act naturally.
自然に振舞って。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、act は「振る舞う」「演じる」などの意味を表す動詞ですが、名詞てして「振る舞い」「行動」などの意味も表せます。
※ naturally は「自然に」「天然に」などの意味を表す副詞ですが、「気取らずに」という意味でも使われます。
Sorry, you should act naturally.
(ごめん、自然に振舞って。)
You should behave naturally.
自然に振舞って。
behave も「振る舞う」という意味を表す動詞ですが、少し固いニュアンスがある表現になります。
What are you doing? You should behave naturally.
(何やってるの?自然に振舞って。)