Zaraさん
2024/08/01 10:00
それは予測できていた を英語で教えて!
想定内の結果だったので、「それは予測できていた」と言いたいです。
回答
・I saw that coming.
・It was bound to happen.
「やっぱりね!」「そうなると思ったよ」というニュアンスです。良くも悪くも、予想していた通りのことが起きた時に使います。
例えば、いつも遅刻する友達が案の定遅れてきた時に「だろうと思ったよ」と呆れ気味に言ったり、失敗しそうな計画がその通りになった時に「ほらね」と皮肉っぽく言うなど、少しネガティブな状況でよく使われます。
Well, I saw that coming from a mile away.
まあ、そんなことだろうとは百も承知でしたよ。
ちなみに、「It was bound to happen」は「そりゃそうなるよ」「当然の結果だよ」という感じです。悪いことだけでなく良いことにも使えて、「やっぱりね」「時間の問題だったよ」と、起こるべくして起きた出来事に対して納得している時にぴったりの表現です。
Well, with all the risks he was taking, it was bound to happen sooner or later.
まあ、彼が冒していたリスクを考えれば、遅かれ早かれそうなる運命だったよ。
回答
・That was as expected.
「それは予想できていた。」は上記のように表現します。
as expected で「当たり前」といった意味になります。ここでは「予想できていた」という意味で使用しています。
また同様の意味合いの言葉として predicted というものもあります。こちらは expected よりも論理的に導き出した推論といったイメージのものです。
As I predicted, he was a criminal.
私が予想した通り、彼が犯人だったね。
また、上記よりも少々使い道が限られますが estimated という言葉もあります。こちらも同様に「予想」を意味する言葉ですが、数字や割合などに使われることが多い印象です。
Our revenue estimated to increase 5%.
当社の収益は5%の増加が予想されます。
それぞれの意味を理解して、状況により使い分けてみてくださいね。
Japan