Svannahさん
2024/08/01 10:00
説教くさい を英語で教えて!
友達からくどくど注意されたので、「説教くさいな」と言いたいです。
0
0
回答
・preachy
「説教くさい」はpreachyが一番当てはまります。
preachyは人に説教めいた態度や態度を取ることを意味します。
動詞はpreachで「説教する」という意味で、元々、キリスト教のミサ・礼拝で、神父さん・牧師さんが、聖書の話をしたりすることで、宗教的な意味合いの言葉です。
日本語の「説教」も、元々は、お坊さんが信徒にするお話のことで、それを普段の小言に比喩的に使った言い方ですね。
例文
I was warned by my friend over and over again. He(She) is really preachy.
「くどくど友達から注意された。彼(彼女)は本当に説教くさい。」
be warnedで「注意される」、「くどくど」は「何回も」という意味なのでover and over againと言います。
参考にしてみて下さい。
役に立った0
PV0