Elsaさん
2024/08/01 10:00
泳いで渡る を英語で教えて!
浅い川だったので、「泳いで渡るのはどう?」と言いたいです。
回答
・swim across
・make a swim for it
「swim across」は、川や湖、海峡などを「泳いで横切る・渡りきる」というニュアンスです。単に「泳ぐ」のではなく、「向こう岸までたどり着く」という目的や達成感が含まれます。
例えば、「川を泳いで渡った」のように、ある地点から反対側へ移動する状況で使えます。プールを横切る時にも使えますよ!
How about we swim across since the river is shallow?
川が浅いから泳いで渡るのはどうかな?
ちなみに、「make a swim for it」は、危険や困難な状況から「思い切って逃げ出す」「イチかバチかで脱出する」という意味で使われる口語表現です。文字通り泳いで逃げる時だけでなく、比喩的に窮地から必死に逃れる場面でも使えますよ!
The river is shallow, so why don't we just make a swim for it?
川は浅いから、もう泳いで渡っちゃわない?
回答
・How about swimming across?
・Why not swim across?
「泳いで渡るのはどう?」は、上記のように表現することができます。
1. It's a shallow river. How about swimming across?
浅い川だよ。泳いで渡るのはどう?
It's: それは
a shallow river: 浅い川
How about: ~はどう?
swimming across: 泳いで渡る
「across」は副詞の「横切って、横断して」という意味と、「〜を横切って」という前置詞の意味があります。今回の「across」は前置詞の意味で使われています。
2. The river is shallow. Why not swim across?
浅い川だ。泳いで渡るのはどう?
The river: 川
is: 〜である
Why not: ~はどう?
swim across: 泳いで渡る
「how about」の後は動名詞「ing」をつけ、「why not」の後は動詞の原型になることに注意してください。
Japan