Ginevraさん
2024/08/01 10:00
もっと気を付けるべきだよ を英語で教えて!
注意が不足していたと感じる人がいるので、「もっと気を付けるべきだよ」と言いたいです。
回答
・You should be more careful.
・You need to pay more attention.
「もっと気をつけた方がいいよ」という、相手を心配する気持ちや、少し注意を促すニュアンスです。
ミスをした相手へのアドバイスや、危ないことをしている人への忠告など、親しい間柄で使われることが多いです。少し上から目線に聞こえる可能性もあるので、相手や状況を選んで使いましょう。
You should be more careful next time.
次からはもっと気を付けるべきだよ。
ちなみに、"You need to pay more attention." は、単なるアドバイスじゃなくて「もっとちゃんと見てよ」「注意力が足りないよ」と、相手の不注意を少し強めに指摘する表現なんだ。仕事でミスが続いた同僚や、話を聞いていない友人に対して、少し呆れたり、もどかしい気持ちを込めて使われることが多いよ。
You need to pay more attention when you're crossing the street.
道を渡るときはもっと注意を払わないとだめだよ。
回答
・You should be more careful.
・You should pay more attention.
1 You should be more careful.
もっと気をつけるべきです。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[more careful])に「~すべき」の助動詞(should)を加えて構成します。
2 You should pay more attention.
もっと注意を払うべきです。
構文は、第三文型(主語[you]+動詞[pay]+目的語[more attention])に助動詞(should)を加えて構成します。
「注意を払う」の複合動詞「pay attention」としても覚えましょう。たとえば You should pay attention to the details. で「細部に注意を払うべきだ」の様に使う事ができます。
Japan