TAKAKAOさん
2024/08/01 10:00
彼の気性を知ってるでしょ? を英語で教えて!
同僚が些細な事で気の短いで有名な人を怒らせたというので、「彼の気性を知ってるでしょ?」と言いたいです。
回答
・You know he has a short temper, right?
「気性」は「生まれつきの性質、気質」という意味で、それ自体を直訳すると「grain」や「nature」ですが、今回は「彼は怒りっぽいことを知ってるでしょ?」という意味で使われる「気性」なので、「short temper」を使って表す方がいいでしょう。
You know he has a short temper, right? He’s famous for getting angry over trivial matters.
彼の気性を知ってるでしょ?些細なことで起こることで有名なのよ。
You know: 知っているでしょ
he has: 彼が持っている
a short temper: 気が短い
right?: でしょ?
He’s famous for: 彼は~で有名
getting angry: 怒る
over trivial matters: 些細な事で
ちなみに「short temper」の反対は「good-natured」で、「のんきで、気立のいい」という意味です。
例:
He is too good-natured to get angry a little criticism.
彼は温厚すぎてちょっとした非難には怒ることができない。
回答
・You know his temper, right?
「You know〜, right?」は「〜だよね?、でしょう?」という意味で、意見に同意を求める時などに使うフレーズです。付加疑問文の「don’t you?」「is it?」の「ね?」と言う時の、肯定文表現での簡単なバージョンになります。
「temper」は人の「気分」や「機嫌」を表します。
例文
A colleague of mine upsets a famous person. You know his temper, right?
同僚が有名な人を怒らせた。彼の気性を知ってるでしょ?
「upset」は怒る、腹を立てるという意味の英単語です。