okamoto.dさん
2024/08/01 10:00
動きすぎない を英語で教えて!
同僚がとても疲れている様子なので、「動きすぎない方がいい」と言いたいです。
回答
・Don't overdo it.
・Easy does it.
「やりすぎないでね」「無理しないでね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。
仕事や運動を頑張りすぎている人への「ほどほどにね」、大げさな言動をする人への「そんなにやらなくていいよ」など、幅広い場面で使える便利な一言です。
You look exhausted. Don't overdo it.
無理しないでね。
ちなみに、"Easy does it."は「落ち着いて」「ゆっくり慎重にね」といったニュアンスで使います。重い物を運ぶ時や、壊れやすい物を扱う時に「そーっとね」と声をかけたり、焦っている人に「まあまあ、慌てずに」と優しくなだめる時にもぴったりの表現ですよ。
You look exhausted. Easy does it for the rest of the day.
お疲れのようですね。今日はもう無理しないでください。
回答
・Don't overexert yourself.
・Take it easy.
1. Don't overexert yourself.
動きすぎない
You look exhausted. Don't overexert yourself - take it easy for a while.
疲れているようだね。動きすぎないで - しばらくゆっくりしたほうがいいよ。
Overexert は「無理をする」「やり過ぎる」という意味で、特に体力や労力に関して使われます。yourself を付けることで、「自分に対して」という意味が加わります。この表現は直接的で、相手の健康を気遣っていることが伝わります。
2. Take it easy.
動きすぎない
I know you have a lot on your plate, but remember to take it easy. Your health is important.
やることがたくさんあるのはわかるけど、あまり無理しないでね。健康が大切だから。
Take it easy は口語的で友好的な表現です。「リラックスする」「のんびりする」「無理をしない」といった意味を持ちます。直訳すると「それを簡単に取る」ですが、慣用句として「あまり頑張りすぎないで」という意味で使われます。
Japan