himaさん
2024/08/01 10:00
真面目になりすぎないで を英語で教えて!
考えに柔軟性がない人がいるので、「真面目になりすぎないで」と言いたいです。
回答
・Don't take it so seriously.
・Lighten up.
「そんなに深刻に考えないで」「気にしすぎだよ」という意味で、相手をなだめたり、励ましたりする時に使うフレーズです。
例えば、誰かが小さなミスで落ち込んでいる時や、冗談を真に受けてしまった時などに「もっと気楽にいこうよ!」という感じで使えます。場の空気を和らげる一言です。
Hey, it's just an idea. Don't take it so seriously.
ねえ、ただのアイデアだよ。そんなに真面目に考えすぎないで。
ちなみに、"Lighten up." は、誰かが真面目すぎたり、イライラしたりしている時に「もっと気楽にいこうよ!」「そんなにカリカリしないで」と伝えるフレーズです。冗談が通じない相手に「冗談だよ〜」と笑いながら使ったり、深刻になりすぎな友達に「肩の力抜きなよ」と声をかける時にぴったりですよ。
Hey, lighten up a bit! It's not that serious.
ねえ、もう少し気楽に考えなよ!そんなに深刻なことじゃないって。
回答
・Don't be too serious.
・Don't forget to have flexibility.
「真面目になりすぎないで」は上記の表現があります。
1. Don't be too serious.
真面目になりすぎないで。
「真面目な」「真剣な」は serious を使います。
生真面目な性格や融通の利かない様を表す際に使う形容詞です。
また「~しないで」の禁止を言う場合は Don't+動詞の原形 で表す事が出来ます。
例) Don't stand and stroll in the lesson.
授業中は立ち歩かないで。
例文
If you want to live easily, don't be too serious.
楽に生きたいなら、真面目になりすぎないで。
2. Don't forget to have flexibility.
柔軟性を(持つのを)忘れないで。→ 真面目になりすぎないで。
形容詞 flexible の名詞形が flexibility です。
not have flexibility 「柔軟性がない」→「真面目すぎる」と解釈します。
また forget to ~「~し忘れる」を意味し、時制が現在or未来の行為を言う場合に使います。
例)Don't forget to take the car key.
車の鍵を忘れないでね。
例文
You look a little stubborn, so don't forget to have flexibility.
あなたは少し頑固そうなので、柔軟性を忘れないで。→ 真面目になりすぎないで。
Japan