makino

makinoさん

2024/08/01 10:00

手放せば自由になるよ を英語で教えて!

自分のプライドに執着している人がいるので、「手放せば自由になるよ」と言いたいです。

0 575
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Letting go will set you free.
・If you let it go, you'll feel so much lighter.

「手放せば、自由になれるよ」という意味。過去の失敗や執着、人間関係の悩みなど、心に重くのしかかっているものを手放すことで、心が軽くなり解放される、というニュアンスです。友人や自分自身を励ましたい時に使える、優しく前向きな言葉です。

Sometimes you just have to let go of your pride. Letting go will set you free.
時にはプライドを捨てなきゃいけないこともあるよ。手放せば自由になれるから。

ちなみにこのフレーズは、悩みや怒り、過去の失敗などをずっと引きずっている友達に「それを手放せば、もっと気分が楽になるよ」と優しくアドバイスする時にぴったり。こだわりを捨てて前を向こうよ、というポジティブな励ましの言葉として使えます。

I know it's hard to admit you were wrong, but if you let it go, you'll feel so much lighter.
自分が間違っていたと認めるのは難しいと思うけど、そのプライドを捨てれば、もっと気が楽になるよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 10:33

回答

・If you let go of it, you'll become free.
・If you release it, you'll get comfortabl

追加回答に入らないので入力します。
If you release it, you'll get comfortable.

「手放せば自由になるよ」は上記の表現があります。
1. If you let go of it, you'll become free.
手放せば自由になるよ。

物理的 or 感情的な対象を「手放す」は let go of ~ を使います。
また下記の様に感情的に執着している物を手放す/解放する場面でも使われます。
例) It's difficult to let go of the memories with her to change my feeling.
気持ちを切り替える為、彼女との思い出を手放すのは難しい。

例文。
Don't let go of the dog's leash.
犬のリード(紐)を離さないでね。
If you let go of your pride in your work, you'll become free.
仕事へのプライドを手放せば自由になるよ。

2. If you release it, you'll get comfortable.
手放せば自由になるよ。

「手放す」「解放する」は release を使います。
規約や制約から解放される場面や物理的な物を手放す/開放する場面で使います。
また get comfortable 「快適になる」「楽になる」→「自由になる」と解釈します。

例文
If you release small things, you'll get comfortable soon.
こだわりを手放せばすぐさま自由になるよ。

This move will be released just today.
この映画はまさにきょう公開される。

役に立った
PV575
シェア
ポスト