poo

pooさん

2024/08/01 10:00

自分に価値を感じてもらえてない を英語で教えて!

会社の待遇が悪いので、「自分に価値を感じてもらえない」と言いたいです。

0 261
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I feel taken for granted.
・I feel undervalued.

「I feel taken for granted.」は、「私の存在や頑張りが当たり前だと思われて、感謝されてないな…」と感じたときの、少し寂しくて切ない気持ちを表すフレーズです。

恋人や家族、親しい友人など、身近な相手に「もっと大切にしてほしい」「ちゃんと見てほしい」と伝えたいときに使えます。

I feel taken for granted at this company because of my low salary.
この会社は給料が低くて、自分の価値を正当に評価されていないと感じます。

ちなみに、「I feel undervalued.」は「私、正当に評価されてない気がするんだよね」というニュアンスで使えます。自分の努力や能力が、給料や待遇、周りの反応に見合っていないと感じる時の、少し切ない不満を表す一言。仕事の愚痴や、友人との会話で「実はさ…」と本音を漏らす場面にぴったりです。

With the way this company treats me, I feel undervalued.
この会社での扱われ方だと、自分に価値を感じてもらえないです。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 13:43

回答

・They don’t think I’m valuable.
・They don’t think that I have my own worth.

1. They don’t think I’m valuable.
「自分に価値を感じてもらえてない」

「(相手や誰かから)自分に価値を感じてもらえてない」=「価値のある人間だと思ってもらえない」と言い換えられると英語に訳しやすくなります。「〜と思ってもらえない」は英語で、「They don’t think that 〜. (彼らは〜と思っていない)」という表現を使います。that のすぐ後の「〜」部分には、「私は価値がある」という意味の文「I’m valuable」を当てはめて使いましょう。

2. They don’t think that I have my own worth.
「自分に価値を感じてもらえてない」

「主語 + have one’s own worth」で「主語に価値がある」という意味の表現です。今回の場合は主語を 「I (私)」にして、one の部分にはmy を当てはめましょう。

役に立った
PV261
シェア
ポスト