Nagumo Misaさん
2024/08/01 10:00
運を呼び込もう を英語で教えて!
最近ついている人を飲み会に誘いたいので、「彼を呼んで運を呼び込もう」と言いたいです。
回答
・Let's make our own luck.
・Let's get lucky.
「運は天任せにせず、自分たちの努力で良い結果を引き寄せよう!」という意味です。
困難な状況や大事な挑戦の前に、チームの士気を高めたい時、「さあ、やるぞ!」という意気込みで使えます。受身ではなく、能動的に未来を切り開こうというポジティブなニュアンスです。
He's been on a roll lately. Let's invite him and make our own luck.
彼、最近絶好調だからさ。彼を呼んで運を呼び込もうぜ。
ちなみに、「Let's get lucky.」は「今夜、いいことしない?」といった感じで、性的な関係に誘うスラングだよ。すごく直接的だから、親密な関係の相手に冗談っぽく言うか、よほど雰囲気が盛り上がった時にしか使わない方がいいかも!
He's been on a roll lately. Let's invite him and get lucky.
彼、最近ずっとツイてるからさ。彼を呼んで運を呼び込もうぜ。
回答
・Bring in the luck.
「bring in the luck」は直訳すると「運を持ってくる」で、運を呼び込もうというニュアンスで使うことができます。
「bring」は「持ってくる、運んでくる」という意味の動詞です。「luck」は「幸運、運勢」という意味の単語で、「in luck」となると、運が向いて、運の中でというニュアンスが加わります。
例文
Call him who has good fortune and bring in the luck.
幸運を持ってる彼を呼んで、運を呼び込もう。
ついている人は、幸運の持ち主という意味で「someone who has good fortune」と表現することができます。
Japan