MAHOさん
2024/08/01 10:00
ちょっと涙ぐんでない? を英語で教えて!
涙を見せた事がない人がウルっときてるので、「ちょっと涙ぐんでない?」と言いたいです。
回答
・Are you getting a little teary-eyed?
・Are your eyes getting watery?
「もしかして、ちょっと涙ぐんでる?」くらいの優しいニュアンスです。感動的な映画を観たり、心温まる話を聞いたりして、相手の目にうっすら涙が浮かんでいる時に使えます。相手を気遣ったり、少しからかったりするような、親しい間柄で使うと自然な表現です。
Whoa, are you getting a little teary-eyed?
おっと、ちょっと涙ぐんでない?
ちなみに、"Are your eyes getting watery?" は、相手の目が潤んでいるのに気づいた時に使う、思いやりのある一言です。感動的な映画を観た時や、花粉症などで辛そうな友人に対して「もしかして泣きそう?」「目がしょぼしょぼする?」といった感じで、心配する気持ちを伝えるのにぴったりですよ。
Are your eyes getting watery?
ちょっと涙ぐんでない?
回答
・Are you a little teary-eyed?
涙ぐむことは英語で「teary eyed」と言います。直訳すると「tear=涙」「eyed=〜の目をした」で涙目です。「teary」は「涙の出る、泣きながらの」という形容詞になります。
他にも「tearful」は、「涙もろい」や「涙を流す」などの感情的な涙を含む状態を表します。
「a little」は「少しだけ、ちょっと」という意味です。
例文
People who have never shed tears before were moved to tears. Are you a little teary-eyed?
涙を見せた事がない人がウルっときていました。
ちょっと涙ぐんでない?
Japan