sumireさん
2024/08/01 10:00
多くの人のおかげだよ を英語で教えて!
自分だけの功績ではないので、「多くの人のおかげだよ」と言いたいです。
回答
・I couldn't have done it without everyone's help.
・It was a team effort.
「みんなの助けがなかったら、絶対にできなかったよ!」という、心からの感謝と謙虚な気持ちを表すフレーズです。
大きなプロジェクトやイベントが無事に終わった時、目標を達成した時など、周りのサポートに感謝を伝えたい場面で使えます。スピーチの締めや、仲間へのメッセージにぴったりです!
Thank you so much for the award. I couldn't have done it without everyone's help.
この賞をいただき本当にありがとうございます。皆さんの助けがなければ、成し遂げることはできませんでした。
ちなみに、「It was a team effort.」は、誰かから手柄を褒められた時に「いえいえ、これはチームみんなの力ですよ!」と謙遜しつつ、仲間への感謝を示す決まり文句です。成功の要因を個人ではなくチーム全体に帰する、スマートで感じの良い表現ですよ。
It was a team effort; I couldn't have done it without everyone's help.
チームの努力の賜物です。みんなの助けがなければできませんでした。
回答
・Thanks to many people.
(〜のおかげで)は thanks to で表現します。
例文1
Thanks to many people.
多くの人のおかげです。
例文2
Thanks to you, we were able to finish the job.
あなたのおかげで、その仕事を終わらせることができました。
例文3
Thanks to the good whether, we could go hiking.
良好な天気のおかげで、ハイキングに行けました。
例文4
Thanks to my mom, I can be strong.
母のおかけで、私は強くなれる。
例文5
Thanks to your service, I can stay comfortable.
あなたのサービスのおかげで、快適に過ごせます。
Japan