KEIJIさん
2024/08/01 10:00
強がらないで を英語で教えて!
友達がとても我慢している様子だったので、「強がらないで」と言いたいです。
回答
・You don't have to be so tough.
・It's okay to not be okay.
「そんなに気を張らなくてもいいんだよ」「もっと肩の力を抜いて」という意味。相手が強がっていたり、一人で問題を抱え込んでいたり、自分に厳しすぎるときに「もっと頼っていいんだよ」「弱さを見せても大丈夫だよ」と優しく伝えるときに使います。
You don't have to be so tough. You can talk to me about it.
強がらなくてもいいんだよ。私に話してごらん。
ちなみに、「It's okay to not be okay.」は「元気じゃなくても大丈夫だよ」という意味。落ち込んでいる友人や、辛い気持ちを隠して頑張っている人に対して「無理しなくていいんだよ」「完璧じゃなくてもいいんだよ」と、相手のありのままの感情を優しく受け入れる時に使える温かい言葉です。
Hey, you don't have to pretend you're fine. It's okay to not be okay.
ねえ、大丈夫なふりなんてしなくていいんだよ。無理しなくてもいいんだから。
回答
・Don't pretend to be tough.
「強がらないで。」は、上記のように表現することができます。
don't + 動詞の原形 で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、pretend は「演じる」「偽る」「ふりをする」などの意味を表す動詞なので、pretend to be tough で「強いふりをする」「強がる」などの意味を表現できます。
※ tough は「堅い」「頑丈な」などの意味を表す形容詞ですが、「強い」「たくましい」などの意味も表せます。
Don't pretend to be tough. You should explain the situation to me.
(強がらないで。私に状況を説明してよ。)
Japan