Masumi

Masumiさん

2024/08/01 10:00

早くしおれた を英語で教えて!

数日持つと思った花がしおれたので、「花が早くしおれた」と言いたいです。

0 6
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 09:13

回答

・It died faster than I thought.
・It withered faster than I thought.

1. It died faster than I thought.
「お花が思っていたよりも早く死んだ」が直訳になります。
「早くしおれた」は「思っていたよりも早くしおれた」と表現した方が良いでしょう。
faster than I thoughtで「思っていたよりも早い」となり、比較級fasterを使うことがポイントです。
「花がしおれる」はdieで表すことができます。
dieは「死ぬ」という意味ですが、花や植物では「しおれる、枯れる」という意味で使われます。

例文
I thought this flower would last for several days.
The flower died faster than I thought.
「この花、数日もつとおもったのに。
花が(思ったよりも)早くしおれた。」

lastは「続く」という意味になります。

2. It withered faster than I thought.
「思ったより早くしおれた」という意味です。
witherは「しおれる、しぼむ、枯れる」という意味になります。

例文
I bought this flower three days ago but it withered faster than I thought.
「3日前にこの花買ったばかりなのに、(思ったより)早くしおれた。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV6
シェア
ポスト