Sakutaro

Sakutaroさん

2024/08/01 10:00

思いやりゼロ を英語で教えて!

自分のことしか考えない人がいるので、「彼は思いやりゼロだ」と言いたいです。

0 150
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・You have no consideration for others.
・You're so thoughtless.

「You have no consideration for others.」は、「あなたは他人のことを全く考えないんですね」という意味です。

相手の自己中心的な行動や無神経な言動に、呆れたり、非難したりする時に使う、かなり直接的で強い表現です。親しい間柄での本気の注意や、よっぽど腹が立った時に使われることが多いです。

He has no consideration for others.
彼は思いやりゼロだ。

ちなみに、「You're so thoughtless.」は、相手の行動に思いやりや配慮が欠けていると感じた時に使うフレーズだよ。「なんでそんなことするの?」「気が利かないなあ」といった、がっかりした気持ちや軽い非難のニュアンスが含まれるんだ。例えば、ゴミを片付けない恋人や、病気の時に大音量で音楽を聴くルームメイトに使えるよ。

He's so thoughtless; he only ever thinks about himself.
彼は思いやりがゼロだ。自分のことしか考えていない。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 15:36

回答

・zero compassion

「思いやりゼロ」は上記のように表現します。

He has zero compassion.
彼は思いやりゼロだ。
compassionは他人を思いやる気持ちを意味します。
共感を示す場合はempathyを使ってもいいでしょう。
例)
She has a deep empathy for her friends.
彼女は友達に対して深い共感を持っている。

「~がゼロだ」は「to have zero ~」となりますが、
以下のフレーズも同様の意味になります。
例)
He has no compassion at all.
彼には思いやりが全くない。

He completely lacks in compassion.
彼は思いやりが完全に欠けている。

役に立った
PV150
シェア
ポスト