Miyabiさん
2024/08/01 10:00
彼ってとってもうっとおしいの を英語で教えて!
付きまとってくる人がいるので、「彼ってとってもうっとおしいの」と言いたいです。
回答
・He's such a pain.
・He's so annoying.
「彼って本当に面倒くさい」「マジでうざい」といったニュアンスです。イライラさせられたり、手がかかって困る相手に対して、親しい友人との会話などで使います。迷惑だけど、どこか呆れたような軽いニュアンスで言うことが多いです。
He's always following me around. He's such a pain.
彼、いつも付きまとってくるの。本当うっとおしい。
ちなみに、「He's so annoying.」は「彼、マジうざいんだけど」くらいの感じです。深刻な怒りというより、彼の言動がしつこかったり、神経にさわったりしてイライラする時に使います。友達との愚痴や、ちょっとした不満を言う場面にぴったりですよ。
He's so annoying; he just won't leave me alone.
彼ってとってもうっとおしいの。私のことを放っておいてくれないのよ。
回答
・He's so annoying.
・He's really troublesome.
1. He's so annoying.
彼はとってもうっとおしいです。
annoying は、イライラさせる、迷惑な、うっとうしいという意味です。日常などでイライラすること、煩わしいことなどを表現するときに使用でき、子供同士の喧嘩などでも聞く表現です。
例)Stop it, that’s so annoying!
やめて、それは本当にうっとおしい!
2. He's really troublesome.
彼は本当に面倒です。
troublesome は、面倒な、問題を引き起こすという意味です。解決や対応が必要で、面倒な状況に使われることが多く、annoying よりも少しフォーマルな表現です。
例)It was troublesome to find a parking spot in the crowded area.
混雑したエリアで駐車スペースを見つけるのは面倒でした。
Japan