mioriさん
2024/08/01 10:00
知るはずがないよ を英語で教えて!
自分にはまったく関係ないことを聞かれたので、「知るはずがないよ」と言いたいです。
回答
・There's no way I would know.
・How would I know?
「知るわけないじゃん!」「知ってるはずがないよ」という、少し強い「知らない」の気持ちを表すフレーズです。
単に「I don't know」と言うより、「そんなの私が知る立場にない」「情報源が全くない」といったニュアンスが含まれます。友達との会話で、自分に関係ないゴシップなどを聞かれた時にピッタリです。
How would I know? There's no way I would know.
どうして僕が知ってると思うの?知るはずがないよ。
ちなみに、「How would I know?」は「知るわけないじゃん!」「なんで私が知ってると思うの?」というニュアンスで使えます。自分には全く関係ないことや、知っているはずがない情報を聞かれた時に、少し呆れたりイラっとした気持ちを込めて返すのにピッタリなフレーズです。
How would I know?
知るわけないだろ。
回答
・There's no way I could know.
「知るはずがないよ」は上記のように表現します。
ここでは「can」ではなく「could」を使い、可能性が低いことを示しています。
単純に文脈で過去形として使われることもあるので注意しましょう。
例)
It can happen.
それは起こり得る。
It could happen.
それは起こり得るかもしれない。
There's no way ~で「~のはずがない」となりますが、
It can't be that ~とも表現できます。
例)
It can't be that I could know.
僕が知るはずがないよ。
It can't be that he is lying.
彼が嘘をついているはずがない。
Japan