Homare

Homareさん

2024/08/01 10:00

冷静でいることが大切 を英語で教えて!

とても怒っている人がいるので、「冷静でいることが大切だよ」と言いたいです。

0 342
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・It's important to keep your cool.
・Stay calm and carry on.

「冷静でいることが大事だよ」「落ち着いていこう」という意味の、カジュアルなアドバイスです。

トラブルや言い争いなど、感情的になりがちな状況で「カッとならないで」「慌てずにね」と相手をなだめたり、自分に言い聞かせたりする時に使えます。プレッシャーのかかる場面でも役立つ一言です。

Hey, I know you're upset, but it's important to keep your cool right now.
ねえ、腹が立っているのはわかるけど、今は冷静でいることが大切だよ。

ちなみに「Stay calm and carry on.」は、「何があっても冷静に、やるべきことを続けよう」という励ましの言葉だよ。大変な時やパニックになりそうな時に「落ち着いて、いつも通り頑張ろうぜ!」みたいな感じで、自分や相手を鼓舞するのにピッタリなフレーズなんだ。

Hey, I know you're upset, but try to stay calm and carry on.
ねえ、腹が立っているのはわかるけど、冷静に対応しよう。

Luluviaje

Luluviajeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 14:17

回答

・It's important to stay calm.
・It's important to keep a level head.
・It’s important to be in cold blood.

1. It's important to stay calm.
冷静でいることが大切だよ。

stay calm で「冷静でいる」という意味になります。
calm は「落ち着いて」「冷静に」といった、怒りなどを感じている時などの感情が高ぶる場面で使われます。

2. It's important to keep a level head.
冷静さを保つことが大切だよ。

keep a level head も「冷静さを保つ」という意味です。この keep a level head は特定の状況での行動を指します。

3. It’s important to be in cold blood.
冷静になることが大切だよ。

in cold blood も「冷静に」という意味です。

役に立った
PV342
シェア
ポスト