Lisa

Lisaさん

2024/08/01 10:00

怒ってなんかないよ を英語で教えて!

怒っているのか聞かれたので、「怒ってなんかないよ」と言いたいです。

0 6
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 11:35

回答

・I’m not mad.
・I’m not angry.
・I’m not bothered.

複数の訳文があるのでそれぞれ解説します。

1 I’m not mad.
私は怒っていません。

形容詞「mad」は「とても怒っている、困っている」を意味します。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[mad])に否定の副詞(not)を加えて否定文にします。

2 I’m not angry.
私は怒っていません。

形容詞「angry」も「怒っている」ですが「mad」との違いは「angry」は内心的で、「mad」が怒りが外に出ている状態とされています。

3 I’m not bothered.
くよくよ気にしてないよ。(=怒ってなんかないよ)

「bothered」は「くよくよする」の意味の自動詞「bother」の過去分詞です。

従って構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[bothered])に否定の副詞(not)を組み合わせています。

役に立った
PV6
シェア
ポスト