Jo

Joさん

2024/08/01 10:00

ランチごちそうさせて を英語で教えて!

同僚に仕事で助けられたので、「ランチごちそうさせて」と言いたいです。

0 214
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Lunch is on me.
・I'll get lunch.

「ランチは私のおごりだよ!」という意味の、とてもカジュアルでフレンドリーな表現です。

同僚や友達との食事で、気前よく「ここは私が払うよ!」と言いたい時にピッタリ。相手に気を使わせすぎない、スマートでこなれたニュアンスがあります。感謝の気持ちを伝えたい時や、何かのお祝いの場面でも気軽に使える便利な一言です!

Hey, thanks so much for your help earlier. Lunch is on me today.
ねえ、さっきは手伝ってくれて本当にありがとう。今日のランチは私がおごるよ。

ちなみに、"I'll get lunch." は「お昼買ってくるね!」「ランチは私が奢るよ!」といったニュアンスで使えます。その場で「よし、私がやるよ!」と決めた感じが出るのがポイント。友達との会話で誰かが「お腹すいたな〜」と言った時にサッとこう言えば、気が利く感じを演出できますよ!

Hey, thanks so much for your help earlier. I'll get lunch today.
さっきは手伝ってくれて本当にありがとう。今日のランチはごちそうさせて。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 19:33

回答

・Let me treat you to lunch.

「ランチをご馳走する」は「treat somebody to lunch」と表すことが可能です。

たとえば I’ll treat you to lunch this weekend. で「今週末、ランチをご馳走するよ」の様に使う事ができます。

「ランチをご馳走します」の I’ll treat you to lunch. だけでもご質問への答えになりますが、本件の構文は、「~させて」の内容なので使役動詞を使うとさらに良いです。

先ず使役動詞(Let)を文頭に置いて、目的語の人称代名詞目的格(me)、原形不定詞(treat)、目的語の人称代名詞目的格(you)、副詞句(to lunch:ランチを)を続けて構成します。

たとえば Let me treat you to lunch. とすれば「ランチごちそうさせて」の意味になります。

役に立った
PV214
シェア
ポスト