yasuyuki onoさん
2024/08/01 10:00
貫きたい を英語で教えて!
途中で諦めたくない事があるので、「このことは貫きたい」と言いたいです。
回答
・I want to stick to my guns.
・I'm going to do it my way.
「stick to my guns」は、周りの反対や圧力があっても「自分の意見や信念を曲げない、貫き通す」という強い意志を表す表現です。
例えば、会議でみんなに反対されても「いや、私はこの案でいきます!」と主張したい時や、困難な状況でも「初志貫徹するぞ」と決意する場面で使えます。少し頑固なニュアンスも含まれます。
No matter how difficult it gets, I'm going to stick to my guns on this project.
どんなに困難になっても、このプロジェクトは貫き通すつもりです。
ちなみに、「I'm going to do it my way.」は「自分のやり方でやるよ」という意味。周りの意見や常識は気にせず、自分の信念やスタイルを貫くぞ!という強い意志を表すフレーズです。アドバイスを断ったり、我が道を行く決意を伝えたりする時に使えますよ。
No matter what anyone says, I'm going to do it my way on this one.
何と言われようと、これに関しては自分のやり方で貫き通します。
回答
・I want to see this through.
・I'm committed to following this through.
・Gonna stick it out with this one.
No matter what, I want to see this through to the end.
何があっても、このことは最後まで貫きたいです。
see this through はあるプロセスや活動を最後まで完了させる意志を示す表現です。
目標や計画に対する強い決意を表現するのに適しています。
プロジェクトや目標に対するコミットメントを表現したいときに使用します。
This project means a lot to me, and I'm committed to following it through.
このプロジェクトは私にとって非常に重要で、最後までやり遂げることにコミットしています。
committed to following this throughは、何かに深く取り組むことを強調するための表現で、
個人の責任感や献身を強調します。
自分の情熱やプロジェクトへの献身を他人に伝えたいときに効果的です。
It's tough, but I'm gonna stick it out with this one.
大変だけど、この件は最後まで頑張るよ。
gonna stick it out はカジュアルなスラングで、困難にも屈せずに何かを続ける決意を表します。
親しみやすく、日常的な会話でよく使われます。
友人や同僚との会話で、困難な状況でも何かを続ける意志を表現するときに使用します。
Japan