M

Mさん

2024/08/01 10:00

いくつもの臭いが混ざってる を英語で教えて!

ゴミ箱から色んなにおいがするので、「いくつもの臭いが混ざってる」と言いたいです。

0 218
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・There's a mishmash of smells in here.
・It smells like a weird mix of things in here.

「なんか色んな匂いがごちゃ混ぜになってるね」という感じです。良い匂いも悪い匂いも混ざって、何とも言えないカオスな状態を表します。

例えば、多国籍料理のフードコートや、香水・お香・食べ物の匂いが入り乱れた雑貨屋さんなどで使えます。必ずしも不快な意味だけではありません。

There's a mishmash of smells coming from this trash can.
このゴミ箱からいろんな臭いが混ざってするね。

ちなみにこのフレーズは、「なんか色んな匂いが混じって変な感じだね」くらいのニュアンスだよ。誰かの家や入ったお店で、いい匂いでも悪い匂いでもなく、とにかく複数の匂いが混ざってて「これ、何の匂い?」って首をかしげたくなるような時に使えるよ。

Whew, take out the trash. It smells like a weird mix of things in here.
うわ、ゴミ出してきて。なんか色んなものが混ざった変な臭いがする。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 03:14

回答

・There's a mix of odors coming from it.
・It's emitting a blend of smells.
・All sorts of stinks mashed up in there.

1. There's a mix of odors coming from it.
そこからいくつかの臭いが混ざって出ています。
mix of odors は、異なる臭いが一つの場所から同時に発生している状況を表します。複数の臭いが混ざり合っている場合に使われ、フォーマルな場面でも適用可能です。

You can really notice a mix of odors coming from the trash can.
ゴミ箱からいくつかの臭いが混ざっているのがはっきり分かるよ。

2. It's emitting a blend of smells.
それはいろいろな臭いを放出しています。
emitting は「放出する」、blend of smells は「いろいろな臭いが混ざっている」という意味です。この表現は、技術的な文脈や環境関連の報告でよく使われます。

The garbage is emitting a blend of smells, it's overwhelming.
ゴミからいくつもの臭いが放出されていて、圧倒されます。

3. All sorts of stinks mashed up in there.
そこにはいろいろな臭いがごちゃ混ぜになっています。
stinks は「臭い」、mashed up は「ごちゃ混ぜ」という意味で、カジュアルでユーモラスな表現です。日常会話で使われます。

Open that bin and you'll find all sorts of stinks mashed up in there.
そのビンを開ければ、いろいろな臭いがごちゃ混ぜになっているのが分かるよ。

役に立った
PV218
シェア
ポスト