kastumi Yさん
2024/08/01 10:00
となりの席に移ろう を英語で教えて!
自分たちの席の近くでタバコを吸っている人がいるので、友達に「隣の出来に移ろう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's move to the seats next to us.
・Let's scoot over to those seats.
「隣の席に移らない?」という気軽な提案です。映画館や劇場、乗り物などで、今いる席より隣の席の方が見やすかったり、広かったり、あるいは単に気分を変えたい時などに使えます。友人や家族など、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Someone's smoking over there. Let's move to the seats next to us.
あそこで誰かタバコ吸ってる。隣の席に移ろう。
ちなみに、"Let's scoot over to those seats." は「あっちの席に移動しようよ」という感じで、友達同士で使うカジュアルな表現です。「scoot over」には「ちょこっと移動する」という軽いニュアンスがあり、映画館やカフェで「あっちの席のほうが見やすそうだね」といった気軽な場面で使えます。
Hey, someone's smoking over here. Let's scoot over to those seats.
ねえ、こっちで誰かタバコ吸ってるよ。あっちの席に移動しよう。
回答
・We should move on to the next seats.
・Let's move on the next seats.
We should move on to the next seats.
となりの席に移ろう。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」というようなニュアンスでも使えます。また、move は「移る」「移動する」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」という意味も表せます。
I don't like the smell of cigarettes. We should move on to the next seats.
(タバコの匂いが苦手なんだ。隣の席に移ろう。)
Let's move on the next seats.
隣の席に移ろう。
let's は let us の略で「〜しよう」という意味を表せます。(let は使役動詞として「〜させる」という意味を表せます。)
For now, let's move on the next seats.
(とりあえず、隣の席に移ろう。)
Japan